Para todas las personas que me visitáis y en especial para las que lo hacéis asiduamente y/o con palabras de ánimo o «me gusta» alentadores.
Hoy me siento llena de buen humor y generosidad, así que os voy a hacer un regalo muy especial y muy valioso, al menos para mí.
Se trata de un bonita versión de una canción que siempre que la escucho se me eriza el vello, me parece soberbia, sobre todo por lo que significa:
El pájaro, (es) pájaro
Si le cortara las alas sería mío
pero ya no sería un pájaro
y yo lo que amaba era al pájaro.
.
Ya anteriormente publiqué la versión de Mikel Laboa, su autor, (podéis verla aquí) pero esta es una versión distinta, preciosa también, interpretada por Maite Itoiz y John Kelly, de Kelly Family.
Os invito a escucharla conmigo a la vez que os deseo un feliz fin de semana (lo que queda de él) así como una semana siguiente animada y provechosa.
¡Cuidaos, vivid la vida y procurad ser muy felices!
.
Letra original en euskera
Txoria txori
Hegoak ebaki banizkio
nerea izango zen,
ez zuen aldegingo.
Bainan, honela
ez zen gehiago txoria izango
eta nik…
txoria nuen maite.
.
—————–TRADUCCIÓN—————
Español
El pájaro (es) pájaro
Si le hubiera cortado las alas
habría sido mío,
no habria escapado.
Pero así,
habría dejado de ser pájaro.
Y yo…
yo lo que amaba era un pájaro.
.