Comparto mi regalo

Valas Rod, tan atento siempre, ha tenido el detalle de regalarme una hermosa canción de preciosas rosas blancas, una emotiva historia adornada y colocada en una bonita canción e interpretada por la maravillosa voz de Michèle Torr.

Me ha gustado tanto que creo merece una entrada para ella y compartirla con todas vosotras, con todas las personas que me visitáis.

Confío en no defraudaros con mi elección así como con la traducción del francés ya que, al no encontrar una traducción medianamente aceptable, lo haré lo mejor que sepa después de quitar el polvo acumulado durante 50 años sobre mis conocimientos de francés.

Así que tras la canción pongo la letra por si alguien se anima a cantarla y a continución mi traducción libre, para comprender mejor la historia que narra.

.

Ver letra y traducción

Michèle torr – Les Roses Blanches 1988
L.Raiter / Ch.L.Pothier
diffusion : 27 mai 1988

C’était un gamin, un gosse de Paris,
Sa seule famille était sa mère
Une pauvre fille aux grands yeux flétris,
Par les chagrins et la misère
Elle aimait les fleurs, les roses surtout,
Et le cher bambin le dimanche
Lui apportait des roses blanches,
Au lieu d’acheter des joujoux
La câlinant bien tendrement,
Il disait en les lui donnant :

“C’est aujourd’hui dimanche,
Tiens ma jolie maman
Voici des roses blanches,
Toi qui les aime tant
Va quand je serai grand,
J’achèterai au marchand
Toutes ses roses blanches,
Pour toi jolie maman”

Au dernier printemps , le destin brutal,
Vint frapper la blonde ouvrière
Elle tomba malade et pour l’hôpital,
Le gamin vit partir sa mère
Un matin d’avril parmi les promeneurs
N’ayant plus un sous dans sa poche
Sur un marché le pauvre gosse
Furtivement vola quelques fleurs
La fleuriste l’ayant surpris,
En baissant la tête, il lui dit :

“C’est aujourd’hui dimanche
Et j’allais voir maman
J’ai pris ces roses blanches
Elle les aime tant
Sur son petit lit blanc,
Là-bas elle m’attend
J’ai pris ces roses blanches,
Pour ma jolie maman”

La marchande émue, doucement lui dit,
“Emporte-les je te les donne”
Elle l’embrassa et l’enfant partit,
Tout rayonnant qu’on le pardonne
Puis à l’hôpital il vint en courant,
Pour offrir les fleurs à sa mère
Mais en le voyant, une infirmière,
Lui dit “Tu n’as plus de maman”
Et le gamin s’agenouillant dit,
Devant le petit lit blanc :

“C’est aujourd’hui dimanche,
Tiens ma jolie maman
Voici des roses blanches,
Toi qui les aimais tant
Et quand tu t’en iras,
Au grand jardin là-bas
Ces belles roses blanches,
Tu les emporteras

.

Traducción al castellano

Era un niño, un muchacho de París

cuya única familia era su madre

una pobre muchacha de grandes ojos

mustios por las penas y la miseria

ella amaba las flores, sobre todo las rosas

y el entrañable niño, el domingo

le llevaba rosas blancas

En lugar de comprar juguetes

acariciándola tiernamente

le decía mientras se las daba

Hoy es domingo

mi querida mamá

toma estas rosas blancas

que tanto te gustan

Mira, cuando yo sea mayor

compraré al comerciante

todas las rosas blancas

para ti, preciosa mamá.

En la última primavera, el brutal destino

golpeó a la rubia trabajadora

cayó enferma y hacia el hospital

vio el muchacho partir a su madre

Una mañana de abril entre los paseantes

no teniendo ni una moneda en su bolsillo

en un mercado, el pobre muchacho

robó furtivamente algunas flores;

habiéndole sorprendido la florista

él, bajando la cabeza le dijo

Hoy es domingo

y yo iba a ir a ver a mi mamá

he tomado estas rosas blancas

a ella le gustan tanto…

ella me espera allá abajo

en su camita blanca

yo he tomado estas rosas blancas

para mi bonita mamá.

La vendedora emocionada

le dijo dulcemente:

llévalas, yo te las regalo

Le abrazó y el muchacho partió

radiante porque se le había perdonado.

Luego llegó corriendo al hospital

para ofrecer las flores a su madre

Mas viéndole, una enfermera le dijo:

tú ya no tienes mamá

y el muchacho, arrodillándose dijo

delante de la camita blanca:

toma, mi preciosa mamá

he aquí las rosas blancas

que a ti tanto te gustan

y cuanto tú te vayas

al gran jardín allá abajo

tú llevarás

estas bellas rosas blancas.

Anuncios

9 comentarios en “Comparto mi regalo

  1. lamariposavioleta

    Mil Gracias Valas Rod, mil gracias Amalaidea por esta bellisima cancion.

    Resuena en mi propia historia de manera profunda. Yo siempre llevaba rosas a mi madre de crianza al hospital antes de que falleciera en ese lugar

    Pat

    Le gusta a 2 personas

  2. lamariposavioleta

    Que hermosa letra…Mil gracias por haber compartido la traduccion al español. Es verdad, es imposible no derramar mas de una lagrima al leerla.
    Bellisima letra, tiene amor puro, del verdadero.
    Pat

    Le gusta a 2 personas

Me agradaría que dejases un comentario

Por favor, inicia sesión con uno de estos métodos para publicar tu comentario:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s